Logos Multilingual Portal

Select Language



Victor Cherbuliez (1829-1899)

Charles Victor Cherbuliez was born on the 19th of July in Geneva, he was a French novelist and miscellaneous writer.
He was descended from a family of Protestant refugees, and many years later Victor Cherbuliez resumed his French nationality, taking advantage of an act passed in the early days of the Revolution. Geneva was the scene of his early education; thence he proceeded to Paris, and afterwards to the universities of Bonn and Berlin.
He returned to his native town and engaged in the profession of teaching. After his resumption of French citizenship he was elected a member of the Academy (1881), and having received the Legion of Honor in 1870, he was promoted to be officer of the order in 1892.
Cherbuliez was a voluminous and successful writer of fiction.
Works: "Le Comte Kostia" (1863), "Le Prince Vitale" (1864), "Le roman d'une honnête femme" (1866), "L'aventure de Ladislas Bolski" (1869), "Miss Rovel" (1875), "Samuel Brohl et Cie" (1877), "L'idée de Jean Téterol" (1878), "Noirs et rouges" (1881), "La vocation du comte Ghislain" (1888), "Une gageure" (1890), "Le Secret du précepteur" (1893), "Jacquine Vanesse" (1898).


ångra sig och sedan börja om igen: sådant är livet
arepentí i kuminsá despues di nobo atrobe. Asina bida ta
arrepender-se e depois recomeçar desde o início: isso é a vida
arrepender-se e depois recomeçar do início: isso é a vida
arrepenterse e despois recomezar dende o principio: iso é a vida
arrepentir-se y dimpués escomenzipiar de primeras: ixo ye ra bida
arrepentirse e po\' accumincià r\'ô capo: chest\'è \'a vita
arrepentirse i despues azer de muevo dezde el empesijo: esto es la vida
arrepentirse y luego recomenzar desde el incio: eso es la vida
at angre og derefter begynde forfra: sådan er livet
berouw hebben en van vooraf aan beginnen: zo is \'t leven
damutzea eta, gero, berriro hasieratik ekitea: horixe da bizitza
edifarhau ac yna ailgychwyn, o\'r dechrau - dyna beth yw bywyd
gailėtis ir po to pradėti viską iš naujo - tai yra gyvenimas
kaout keuz ha neuze adkregiñ, eus ar penn kentañ - setu ar vuhez
katua ja aloittaa sitten taas alusta: sellaista on elämä
kujuta na kuanza tena tokea mwanzo - hiyo ndiyo maisha
kwicuza maze ukongera ugatangira bushya, nguko uko ubuzima bumeze
litovat svých skutků a pak začínat znovu od začátku - tak vypadá život!
megbánni, majd az egészet elölről kezdeni - erről szól az élet
na pentettì ce poi na ncignèzzi nan addhi fforà: tuo ene ti zzoì
ñe’ãngajevy ha upei ñepyrũjey ñepyrũmbýgui: pea ha’e tekove
nožēlot un tad atkal sākt no gala – tāda ir dzīve
Obžalovati in nato zopet začeti od začetka - to je, kar življenje je
oľutovať svoje činy a potom začínať odznova - taký je život
om berou te hê en van voor af te begin: dis wat die lewe is
paenitere et rursum incipere: hoc vita est
penedir-se i després recomençar de cap i de nou: això és la vida
pentesi e po\' ricumencià: ghjè què, a vita
penti kaj rekomenciĝi deeke: jen kiel estas vivo
pentiras e po dopo cominciar da nov:eco cos’l’è la vita
pentîres e pò tachêr da prinzèpi: ècco cus\'l\'è la vètta
pentirse e poi tacare de novo: ecco questa xé ea vita
pentirse e po\' tornar a scuminziar de zero: eco coss\' che xe la vita
pentirsi e poi ricomincià daccapu:ecco cus\'è la vita
pentirsi e poi ricominciare da capo: ecco cos\'è la vita
pentirsi e poi riprennere dae nou: ecco ite este sa vida
pentìs e pò tacà turna: chèsta l\'è la eta
pentisi e daspò tornâ a scomençâ di gnûf: vè cemût ca jè la vite
pèntisi e poi cuminciàri ra capu: eccu chiccus\'è \'a vita
pentisse e aricomincia´ da capo; ecco che d´è la vita
pentisse e può arecomincià: ecco que vuor dì campà
pintîres e pò tachèr d\'in prinzéppi: tla qué la vétta
pintìrisi je appoi accumenciari n\' auttra vota: chissu jè a vita
pişman olmak ve sonra yeniden en başından başlamak; işte yaşam budur
pokajati se, pa opet ispočetka; to je život
p\'enqakuy chantaqa watijmanta khallariy chayqa kausakuy
să îţi pară rău, apoi să o iei de la început: iată ce e viaţa
sè repeintre, pu remé s\'eimbantsî du lo commeincemeint : vâitcé cein que l\'è la vyà
se repentir puis recommencer du début : voilà ce qu\'est la vie - Victor Cherbuliez
të pendohesh e të rifillosh nga fillimi : kjo është jeta
tewbe kirin u dîsa di serî de destpêkirin - ewe bixwe jîyane
ti pìenti e pue \'ricuminci torna i accapu; a vi\' cchi d\'è ra vita
to repent and then start again from the beginning - that\'s what life is
tobe kirdin u dîsan le ser ra destpêkirdnewe- Jîyan her eweye
wiñowixawün ka wiño tuwtun: feygey ta mogen
żałować i potem rozpoczynać od nowa: oto jest życie
να μετανοείς και μετά ν\'αρχίζεις ξανά από την αρχή, αυτό είναι η ζωή
покајати се, а онда почети поново од почетка - то је живот
להצטער ולהתחיל מחדש - אלה הם החיים
الندم ثم البداية من جديد، هذه هي الحياة
متعسف بودن و دوباره از اول شروع کردن , چیزی است که زندگی گفته می شود
重复然后从头开始 – 这就是生活
重復然後從頭開始 – 這就是生活
후회하고 그리고 처음부터 다시 시작하고-그것이 인생이다